<

Translations

იოჰან ვოლფგანგ ფონ გოეთე / Johann Wolfgang von Goethe - მინიონი Mignion

იცი ის მხარე, ლიმონის რომ ყვავის ხეები 

და ნარინჯები ელვარებენ ცეცხლის ენებად?

მირტები წყნარად, მათ ზემოთ კი დაფნები დგანან -

იცნობ მათ განა? 

Translation 25.03.2021 by Bela Chekurishvili 148

კლარა ჰურკოვა/ Klara Hurkova - ზუმი Zoom

არასდროს შემიხედავს 

ამდენ უცხო სახლში აქამდე - 

დამენახა მათი წიგნები - რას კითხულობენ,

საწოლები - სადაც ეძინათ,

ანდა ხედისთვის შემევლო თვალი

მათი ფანჯრიდან. 

Translation 17.03.2021 by Klara Hurkova 187

მოჰამედ ხალფუფი / Mohamed Khalfouf - კარანტინი Quarantäne

არ გახვიდეთ სახლიდან გარეთ,

ვირუსიაო  

და ჩვენც დავრჩით,

არ დავტოვეთ თბილი კერია, 

დათვებივით, ზამთრის ძილით რომ იძინებენ.

Translation 27.12.2020 by Mohamed Khalfouf 290

შტეფენ მარცინიაკი / Steffen Marciniak - სითეთრე Weiss

ასეთები უნდა იყვნენ !

თოვლივით სპეტაკნი -

ფრთებს აფარფატებდნენ

ახალშობილი ღრუბლის ქულებივით

ბულულაღრუბლებად. 

 

Translation 03.12.2020 by Steffen Marciniak 188

სიბილე კლეფინგჰაუსი / Sibylle Klefinghaus - იაპონური წითელი Japanisch Rot

მთვარის ყურება

მდუმარეთა ხელობაა. იჯდე

ისუნთქო, გულს აჰყვე-ჩაჰყვე.

 

den mond betrachten, 

handwerk des schweigens. sitzen,

atmen, aus und ein

Translation 12.08.2020 by Bela Chekurishvili 209

ემი ჰენინგსი / Emmy Hennings შებინდებისას ნამღერი

მრუმე წარსული ოქტავებად იძლევა ექოს.

იმედის კოშკი ჩამოიშალა.

შენი მსურს ვიყო -

იზრდება ჩემი ყვითელი თმა და კუბოს ფარავს.

Translation 02.06.2020 by Emmy Hennings 340

Scroll to Top