Translation

უვე კოლბე / Uwe Kolbe : ქმნილება Das Werk

 

ქმნილება

 

ჩემთვის იცეკვა

ბოლო სამმა ციცინათელამ, 

უკანასკნელად რომ ენთნენ 

იმ ზაფხულს. მარტო

სრულიად მარტო ვიჯექი მერხზე, 

მაგრამ იმ სამთან

უკვე ისე აღარ მიჭირდა. მარტოობა 

იყო დიდი, გარშემორტყმული 

ხალხით, ხმებით და სურვილებით,

მე კი ვიჯექი და წარსულში 

ვიცქირებოდი. 

ჩემი ქმნილება აი, ეს იყო,

უკანასკნელი სამი ხოჭოს 

ცეკვით რომ იშვა.

მარტოსულის ამპარტავნებას 

ამ ნათებამ მისცა ნიშანი,

რომ მოლურჯო ალის ციმციმზე

ლექსი აენთო.

 

გერმანულიდან თარგმნა ბელა ჩეკურიშვილმა

 

Das Werk

 

Sie haben für mich getanzt,

die letzten drei Käfer, die glühten

ein letztes Mal diesen Sommer. 

Ich saß auf der Bank und war

Allein, allein war ich sehr,

doch mit diesen dreien nicht so. 

Groß war die Einsamkeit, 

rings gingen die Menschen,

die Stimmen, das Trachten,

doch saß ich und schaute einwärts

zurück, dies war mein Werk,

begann dieser kleine Tanz

der letzten drei Käfer fürs Jahr.

Des Einsamen Eitelkeit

Gab ihrem Glühen Absicht,

an seinem blaueren Licht

das Gedicht zu entzünden. 

 

 


Scroll to Top
Scroll to Top