“ლაბირინთში მოხვედრილი ადამიანი ჭეშმარიტებას არასდროს დაეძებს,
არამედ თავის არიადნას მხოლოდ ".
- ფრიდრიხ ნიცშე
ეს მერამდენედ გადაგთელა მინოტავრმა
სწრაფი ჭენებით
დაუფიქრებლად და გულგრილად
გამოიჭრნენ დაოთხილი მძიმე ფლოქვები
ლაბირინთის ვიწრო გულიდან
მის გამოჩენას რომ გაუმკლავდე წამალი არ გაქვს ეს მერამდენედ
ლოკოკინას სძინავს ყურში და
ნიჟარა არ იღებს სიგნალს
მისი შრიალი
შთანთქავს მიწას
მის სიშავეს ასფალტს სიმძიმეს მიდი იარე
მოსარკულია ნაწვიმარი ქუჩები შავად
მინოტავრო შენს ქალაქში ერთი ძაფიც არ არის არსად
ცენტრი ვიწროა შეპყრობილი
ღმუილით ჭვარტლით სიმძიმე ხმები
არ მცირდება ზედ გაწყდება გაცვივა
შიგნით შუაგულში
მისი შემოსვლა შენს ყურში
სადაც ლოკოკინას სძინავს გწკმენტს
და თქარათქური ქვევით და ქვევით
ფლოქვებით გივლის
და როდის როდის როდის როდის
იღვიძებ
სითეთრეთი გარემოცული სისხლიანი
დაჩეჩქვილი წითელი სველი
სივრცეში სადაც თეთრის გამო შენს წითელს
ძაფი სჭირდება და ნაკერს მიელტვის.
გერმანულიდან თარგმნა ბელა ჩეკურიშვილმა
„ein labyrintischer mensch sucht niemals die wahrheit
sondern einzig seine ariadne“
- friedrich nietzsche
schon wieder hat dich der minotaur
niedergetrampelt
absichtslos und gleichgültig im galopp
galoppierten die schweren schwarzen hufen
aus dem engen herzen seines labyrinths
du bist ohne serum gegen jähes schon wieder
schläft da im ohr die schnecke und im
gehör ein radio das nichts empfängt
sein rauschen
verschlingt den grund
seine schwärze den asphalt schwere du los
die straßen nach schauer schwarzspiegel
minotaur deine stadt ist ohne faden
ist enge mitte ist umknäult
von dröhnen schwärze rauschen schwere
und senkt nicht nieder stürzt dich fallen
inmitten dazwischen
sein treten ohr dein
die schnecke schläft biest
sein trampeln nieder nieder
dich die hufen
und später später später später
erwachen
umgeben von weißen du blutiges haupt
geborsten rotes nasses platzplatz
umgeben wo wo dein rot von weißen
bedürftig nach fäden brünstig nach naht