***
რა კარგი დღეა სამშობლოში დასაბრუნებლად,
რა კარგი დღეა.
რადგან ჯერ კიდევ გვაქვს სამშობლო,
რადგან ვიცით, საით მივდივართ.
გუგუნებს ძრავი.
ფანტელები პაწაწინა რაკეტებს გვანან.
გზას მიიკვლევს თვითმფრინავი დამფრთხალ ჰაერში.
თითქოს ღია თვალებში მათოვს.
რა კარგი დღეა სამშობლოში დასაბრუნებლად.
რა დიდებული ამინდია სახლში ყოფნისთვის,
რა დიდებული ამინდია.
რადგან ჯერ კიდევ გაგვაჩნია ოთხი კედელი,
მოკრძალებულად შეღებილი,
წიგნების თარო,
ექვსი თეფში და ამდენივე დანა-ჩანგალი,
და სკამებიც - არანაკლები,
გრძელი მაგიდა მეგობრების შემოსაკრებად,
ზაფხულის და ზამთრის ხალათი,
საყვარელი მხატვრის ნახატიც.
რა დიდებული ამინდია სახლში ყოფნისთვის.
რა კარგი დროა სიყვარულის გასახსენებლად,
რა კარგი დროა.
რადგან ჯერ კიდევ მენატრები ათასში ერთხელ,
რადგან მახსოვხარ.
დღეს დაგირეკავ და ჩაიზე მოგიპატიჟებ,
გეტყვი - ვცდებოდი,
და ამჯერად არსად გაგიშვებ.
მოდი, თავიდან შეგიყვარებ,
ომია გარეთ.
მოდი, გადავრჩეთ.
რა კარგი დროა სიყვარულის გასახსენებლად.
***
***
Was für ein schöner Tag für die Rückkehr in die Heimat,
was für ein Tag!
Weil wir immer noch eine Heimat haben,
weil wir wissen, wohin wir gehen können.
Der Motor heult auf.
Die Schneeflocken ähneln kleinen Raketen.
Die Bahn des Flugzeuges führt durch wirbelnde Luft.
Schnee fällt in meine offenen Augen.
Was für ein schöner Tag für die Rückkehr in die Heimat.
Was für ein wunderschönes Wetter zu Hause,
was für ein Wetter!
Weil wir diese vier Wände immer noch haben,
mit bescheidener Farbe,
auch ein Bücherregal,
sechs Teller mit Besteck,
die Stühle in entsprechender Anzahl,
und eine lange Tafel für Feste mit Freunden,
einige Hausmäntel für die Winter -und Sommerzeit,
und ein Gemälde von unserem Lieblingskünstler.
Welch ein wunderschönes Wetter zu Hause.
Was für eine gute Zeit, um sich an die Liebe zu erinnern,
was für eine passende Zeit!
Da ich manchmal immer noch Sehnsucht nach Dir habe,
da ich dich nicht vergaß.
Ich rufe dich heute an und lade dich zum Tee ein.
Ich sage dir, dass ich mich damals geirrt habe,
aber jetzt lasse ich dich nicht mehr gehen.
Lass mich erneut in dich verliebt sein,
draußen ist der Krieg,
lass uns überleben,
es ist die beste Zeit, um die Liebe zurückzuholen.
© Interlinearübersetzung: Bela Chekurishvili, Nachdichtung: Sabine Schiffner.