- მიამბეს
d´ autrefois,
გრავიურის მტვიფრავი ერთი,
ვერცხლის ოსტატი,
საზრდოობდა იმ ვერცხლის მტვერით,
რაც გასამრჯელოდ დარჩებოდა
ხის მაგიდაზე,
გრავიურის ამოკაწვრისას,
სისხლსაც რომ ზედვე ახველებდა,
d´ autrefois
... მუაიენმუტიეში მივდივარ,
lieu dit „Quat´chemins“,
თავის ჩამოხრჩობა არა მაქვს მიზნად, აქ:
ხეზე ჩხიკვი რომ შემომჯდარა და ჭარტალებს,
მაღაზიის ხის ფარდულში რომ
ემალება ღამურა დღის შუქს,
ღამღამობით კი, სახლში მაჩვი დასეირნობს,
თითქოსდა იყოს d´ autrefois.
„do not go gentle into that night”,
ვილანელი - მისი რიტმი, მისი ძახილი,
ჩხიკვის ჭარტალი და პატარა,
ლურჯი ბუმბულის დავარდნა დაბლა... დღისით -
le chauve-souris მიაპობს ღამეს.
გერმანულიდან თარგმნა ბელა ჩეკურიშვილმა
… noch ist ein Grund
- man hat mir erzählt,
d´ autrefois, vom Graveur, vom
Silvergraveur, der lebte
vom Silberstaub, der ihm blieb
als Lohn, z´ammgekratzt
auf dem Holztisch,
darauf er Blut hinspuckte,
d´ autrefois
… ich fahr nach Moyenmoutier,
lieu dit „Quat´chemins“,
ich erhänge mich nicht, da:
im Baum, wo der Häher sitzt und schreit,
die Fledermaus hinter dem hölzernen
Fensterladen den Tag übersteht,
und nachts der Dachs am Haus langstreift,
so als wär d´ autrefois
„do not go gentle into that night”,
Villanelle – ein Klang, ein Ruf, ein
Häherschrei, der fällt als eine kleine
Blaue Feder… tags –
le chauve-souris fliegt in der Nacht