no war

ნათია გიორგაძე / Natia Giorgadze: რადგან მკვდარი და ცოცხალი შენთვის ერთია Die Verstorbenen und Lebenden sind Dir gleich

  Natia Giorgadze
Die Dichter des 21. Jahrhunderts sind gezwungen, sich immer noch oder wieder mit dem Krieg zu beschäftigen. Im Unterschied zu alten Zeiten stehen aber heute keine Heldengesänge mehr im Vordergrund, sondern die zeitgenössische Lyrik protestiert vor allem gegen jede Form von Gewalt. Im georgisch-deutschen Blog von Bella Chekurishvili gibt es ab sofort eine Sammlung von ganz aktuellen Gedichten georgischer Autorinnen und Autoren zum Thema des Krieges. Diese betreffen sowohl den Russisch-Ukrainischen als auch den Russisch-Georgischen Krieg. Sie sollen das Schreckensantlitz des Krieges abbilden. 
Interlinearübersetzung: Bela Chekurishvili.
Nachdichtung: Sabine Schiffner.
 
რადგან მკვდარი და ცოცხალი შენთვის ერთია,
რადგან მიწასთან გაასწორე  ქალაქები,
რადგან ამდენი სისხლი დაღვარე,
და მაინც შენი გამომეტყველება
ღმერთისას არ ჰგავს, რას ფიქრობ
იმ კაცზე, ტბის პირას ბაყაყს რომ
ელაპარაკება? ან მის ოჯახზე,
ტბაში ჩაშვებული ანკესის იმედად
დარჩენილ ოჯახზე, ან იმ ბავშვებზე
ამ კაცის რომ არაა, ამკაცისშვილირომელია?
 
ხაზებით გამოყავით სიტყვები.
დამარცვლეთ სიტყვები,
დაშალეთ მარცვლები,
რა ჰქმნის მარცვალს?
- ამოსუნთქვა!
ხორბლის მარცვალს?
ხორბალი. 
კაცს?  - კაცი კლავს და ღმერთი ჰქმნის.
სოხუმი დაეცა,
მარიუპოლს ვერ აიღებენ.
 
იყო ერთი მტრედი,
ფრინველებს შორის გამორჩეული...
 
Die Verstorbenen und Lebenden sind Dir gleich,
so viele Städte hast Du vernichtet,
so viel Blut hast Du vergossen
trotzdem ähnelt der Ausdruck deines Gesichtes nicht  Gott,
was denkst Du über einen Mann, der am See mit einem Frosch spricht?
Oder über seine Familie, deren einzige Hoffnung noch
die ausgeworfene Angel ist?
Oder über diese Kinder, die nicht seine eigenen sind?
 
AberweristseineigenesKind?
 
Versuche mal, diese Wörter mit einem Strich zu trennen, 
dann versucht, sie zu buchstabieren,
dann die Silben zu zerlegen.  
Aus was besteht eine Silbe?
Aus einem Ausatmen.
Aus was besteht das Korn?
Aus Weizen.
Und aus was besteht der Mensch? 
Der Mensch tötet, Gott erschafft.
Sukhumi wurde erobert.
In Mariupol wird es nicht gelingen.
 
Es gab einmal eine Taube,
sie war eine Außergewöhnliche unter all den Vögeln.
 

© Interlinearübersetzung: Bela Chekurishvili, Nachdichtung: Sabine Schiffner.


Scroll to Top
Scroll to Top