Recent Articles

ულრიკე ალმუტ ზანდიგი : რაფსის ყანა ვარ, შვლებს ვმალავ და ვანათებ ისე, როგორც ცამეტი ფერწერული ტილო, ფენა-ფენა დალაგებული

ულრიკე ალმუტ ზანდიგი / Ulrike Almut Sandig
პოეტური სურათხატებითა და რიტმით მკითხველს
თავბრუდამხვევ წრეში აქცევს და ისევ და ისევ ენის,
როგორც ქმნადი ფენომენის ყოვლისმომცველ ძალაში არწმუნებს. 
 

Notes 21.03.2023 by Bela Chekurishvili 9

Ulrike Almut Sandig / ულრიკე ალმუტ ზანდიგი : Niemandsland / არავისი მიწა

ერთი კარავი მიდგას აქ სახლად
მხოლოდ ჩემთვის და
ეს არის რაც მსურს. 
wo ein undichtes Zelt steht
aus Haut und Haaren
für mich und niemanden
sonst. 
 

 

 

Translation 24.01.2023 by Ulrike Almut Sandig 119

ბელა ჩეკურიშვილი / Bela Chekurishvili : ხოჭოები Marienkäfer und Schwarzkäfer

ჭიამაია გოგონები დაიძრობენ კაბიდან კოპლებს, 

ტანიდან კაბებს

და მფეთქავი კანით შთანთქავენ ნიაღვარად დაძრულ სამყაროს,

ხოჭოების ხმები რომ ავსებს...

Wenn Schwarzkäfer freilich singen könnten

(wie’s schon mal der Fall war, wie Schallplatten zeigen),

dann rissen sich all die Marienkäfer kreischend

die Tüpfel von ihren Kleidern...

Poetry 26.09.2022 by Bela Chekurishvili 210

არიანე ფონ გრაფენრიდი / Ariane von Graffenried : ბოვალი - Boval

მყინვარი თავის ათასწლეულებს დაათრევს მხრებით, 

შენ - შენს ბეწვის ქურქს: აჯაგრულ უღრანს - 

მეხდაცემულ კედრის წიწვებს ტოლს რომ არ უდებს.

Der Gletscher buckelt abertausend Jahre,

du buckelst deinen Pelz: ein Jackett zerzauste Wildnis –

wie Zirbennadeln nach Blitzeinschlag.

Translation 15.09.2022 by Arianne von Graffenried 181

Bela Chekurishvili : Feuerwanzen / ბელა ჩეკურიშვილი: საყდრის ჭიები

Sag bloß, du kennst die Tempelwürmer nicht!
Sie tragen schwarze Flecken auf den purpurroten Rücken.
Tempelwürmer nennt man sie in Kakhetien,
aber es sind Käfer, keine Würmer.
Sag bloß, du kennst sie nicht!

Poetry 29.07.2022 by Bela Chekurishvili 312


Scroll to Top