Recent Articles

Sabine Schiffner / ზაბინე შიფნერი - შარვლის ჯიბეები / Hosentaschen

ეს ყველაფერი  დიდხანს ელოდა ჩემს შეხებას
მათზე დიდხანს კი შენ
რომელიც 
ჩემს ხელებს ახლა
შენი ყველა ჯიბით შეიგრძნობ
alles wartet lang schon darauf dass ich’s berühre
aber am meisten du der du mich spürst
und meine hand die du in alle deine
taschen führst
 

Translation 25.07.2023 by Sabine Schiffner 123

გიორგი ბუნდოვანი : მიკი მაუსი, როგორც სტუმარი - Giorgi Bundovani: Micky Maus zu Gast

და სამუზეუმო ძველი ფიტულის პოზით
კვლავ ვაგრძელებ აბდაუბდა ამბების უსარგებლო
მძივებად აკოწიწებას...
Ähnlich dem alten Museumsobjekt 
knüpfe ich diese verwirrenden Geschichten weiter in eine Kette.

 

Georgian 07.05.2023 by Giorgi Bundovani 231

Ulrike Almut Sandig / ულრიკე ალმუტ ზანდიგი : რაფსის ყანა ვარ, შვლებს ვმალავ და ვანათებ ისე, როგორც ცამეტი ფერწერული ტილო, ფენა-ფენა დალაგებული

ულრიკე ალმუტ ზანდიგი / Ulrike Almut Sandig
პოეტური სურათხატებითა და რიტმით მკითხველს
თავბრუდამხვევ წრეში აქცევს და ისევ და ისევ ენის,
როგორც ქმნადი ფენომენის ყოვლისმომცველ ძალაში არწმუნებს. 
 

Notes 21.03.2023 by Bela Chekurishvili 271

Ulrike Almut Sandig / ულრიკე ალმუტ ზანდიგი : Niemandsland / არავისი მიწა

ერთი კარავი მიდგას აქ სახლად
მხოლოდ ჩემთვის და
ეს არის რაც მსურს. 
wo ein undichtes Zelt steht
aus Haut und Haaren
für mich und niemanden
sonst. 
 

 

 

Translation 24.01.2023 by Ulrike Almut Sandig 292

ბელა ჩეკურიშვილი / Bela Chekurishvili : ხოჭოები Marienkäfer und Schwarzkäfer

ჭიამაია გოგონები დაიძრობენ კაბიდან კოპლებს, 

ტანიდან კაბებს

და მფეთქავი კანით შთანთქავენ ნიაღვარად დაძრულ სამყაროს,

ხოჭოების ხმები რომ ავსებს...

Wenn Schwarzkäfer freilich singen könnten

(wie’s schon mal der Fall war, wie Schallplatten zeigen),

dann rissen sich all die Marienkäfer kreischend

die Tüpfel von ihren Kleidern...

Poetry 26.09.2022 by Bela Chekurishvili 374


Scroll to Top