<

Translations

ზაბინე შიფნერი/ Sabine Schiffner: მწერალთა სახლის ძველი, მტრედებიანი ხალიჩა თბილისში ein alter taubenteppich im schriftstellerhaus in tiflis

... აქედან უკვე 

შემიძლია, შენ რომ გიყურო და შენც მიყურებ

ხალიჩაზე ამოქსოვილი.

ვდგავართ. და თითქოს სადაცაა უნდა გავფრინდეთ.

 

Translation 17.03.2022 by Sabine Schiffner 183

ოქსანა ზაბუჟკო / Oksana Sabuschko : 08.08.2008 იწყება რუსეთ-საქართველოს ომი 08.08.2008 Der russisch-georgische Krieg beginnt

ისტორიავ, შე ძუკნავ, 

კიდევ ერთხელ წამიჭერე ხელები ყელში,

კიდევ ერთხელ ცდილობ სული ამომაცალო,

კიდევ ერთხელ ერეკები ჩემს ფიქრებს მწარე კივილის გზებზე:

„No pasarán ვერ გაივლიან“! –

Translation 07.03.2022 by Oksana Sabuschko 108

ულრიკე ალმუტ ზანდიგი / Ulrike Almut Sandig : ჩრდილი - ჩამალული ჩემსავე შიგნით ich bin der Schatten zum sich drunter Verstecken

... ვარ დედა,

შვილი, რაღაც ჩრდილი- ჩამალული ჩემსავე შიგნით.

რაფსის ყანა ვარ, შვლებს ვმალავ და ისე ვანათებ,

როგორც ცამეტი ფერწერული ტილოს ნაკრები. 

 

Translation 09.02.2022 by Ulrike Almut Sandig 169

ადინა ჰაიდენრაიხი / Adina Heidenreich : სოფლის გზა Landstraße

შენ მანიშნებ შორეული გორაკისკენ

და მეუბნები: განა კარგი არ იქნებოდა,

იქ რომ  გვეცხოვრა?

მანქანა მძიმე, ნაცრისფერი ღრუბლის ქვეშ მიდის.

Translation 16.01.2022 by Adina Heidenreich 227

პაულ-ჰენრი კემპბელი / Paul-Henri Campbell: მინოტავრის ფლოქვები hufe des minotaurs

ეს მერამდენედ გადაგთელა მინოტავრმა

სწრაფი ჭენებით                                        

დაუფიქრებლად და გულგრილად

გამოიჭრნენ დაოთხილი მძიმე ფლოქვები

ლაბირინთის ვიწრო გულიდან...

 

Translation 19.12.2021 by Paul-Henri Campbell 287

რაინერ რენე მუელერი / Rainer Rene Mueller : ... არის ერთი მიზეზიც … noch ist ein Grund

 - მიამბეს

d´ autrefois

გრავიურის მტვიფრავი ერთი, 

ვერცხლის ოსტატი,

საზრდოობდა იმ ვერცხლის მტვერით,

რაც გასამრჯელოდ დარჩებოდა ხის მაგიდაზე...

Translation 18.12.2021 by Rainer Rene Mueller 338

Scroll to Top